Sou a face explícita

28 abril 2010

Sardadi du disgramadu




Um amigu marvadu, êita que eli é marvadu dimais sô! Num é qui eli devi de tá acabrunhadu cumigo?
Nóis andemu num converseru danadu fala daqui e dali, e ficamu amigu, bão, nóis se bejô, que vregonha contá isso procêis mais aconteceu uai. Bão, no finar das conta nóis fiquemu amigu.
Nóis dava nutícia um do otru, inté cantá nu tar telefoni nóis cantava., as música tudu que nóis lembrava, trem xonado sô!
I essi minino trabaia dimais, tá im tudo quantu é lugá dessi Brasilsão., trabaiador memo viu?
Otro dia fui passiá cum minha fia e o eli ligô dizendu pra ieu qui recebeu minha mensagi no celula, qui eu sô cheinha das idea, fiquei acabrunhada dimais, êita qui fiquei vremeia das vergonha.
Notro dia liguei pru meu amigu e danei a falá, vixe qui só fartei dizê qui eli é Deus de tantu que elogiei e falei da minha sardadi, achu mermo que falei dimais, eli devi de tá pensandu qui eu fiquei paixonada, mais tem nada disso não omi, cê é meu amigu sô, num vô dizê que é do peito pramode núm achá que é bobagi, indecença discarada, intão falu que cê é meu amigu du coração, e tô aqui pru qui dé e vié viu? Óia, mais se vié, vem bunito dimais não, eu sô fraquinha perto docê, num resisto a tanta belezura, brincando com cê, num vai achandu qui so tô querendu aqueles beju bão não, beju agora sô mermo nas buchecha de amigu.
Somi não disgramadu, tô cum sardadi dimais.
(Nu bar num sô eu tomandu umas e otra não é o pirata, num pode vê uma cachaça ô manguacero, caboclo beberrão).
Tá duvidandu que é procê? Tá aí na praia cumendo os camarão, vendo o marzão besta, tomandu cerveja, ô vida difirci hein? Cê mereci cum força.
Intão até a próxima prosa, vê si apareci pra tomá meu cafezim forti, aqueli que dirruba inté tôro bravu.
pegue a sua no TemplatesdaLua.com

Translate